Odile Nerfin, c’est la texterie
la texterie ist die Spezialistin für Übersetzungen und Transkreationen vom Deutschen ins Französische. Und das für fast jede Textsorte.

Übersetzungen
Ihre Botschaft kommt bei Kunden und Zielgruppen an, wenn sie verstanden wird. Darum kümmere ich mich. Mit stets erstklassigen Übersetzungen.
Warum Übersetzungen?
Ihre Position im Markt ist davon abhängig, welche Sprachqualität Ihre Kommunikation aufweist. Apps oder Tools aus dem Internet reichen dafür nicht aus. Perfekte Übersetzungen setzen ein präzises Gespür für feinste linguistische Nuancen und ein fundiertes Kennen der Ausgangs- und Zielsprache voraus.
Beispiele von Übersetzungen
- Newsletter on- und offline
- Kunden- und Mitarbeitermagazine
- Medienbeiträge
- Medienmitteilungen
- Blogbeiträge für Firmen
- Imagebroschüren
- Kataloge
- Arbeitsverträge u. ä.
- DSGVO-Unterlagen
- Technische Dokumentationen
- Schulungsunterlagen
- Professionelle Korrespondenz
Transkreationen
Slogans und Werbetexte lassen sich selten Wort für Wort übersetzen. Als Spezialistin für Transkreationen sorge ich für einen sprachlich perfekten Impact in Ihrem Markt.
Warum Transkreationen?
Kennen Sie das französische Pendant der bekannten stehenden Wendung «Foifer und s’Weggli»? Oder jene von «Durch die Lappen gehen?» – wo kulturelle und sprachliche Gründe das direkte Übersetzen von einer Sprache in eine andere nicht erlauben, wird jeweils eine Transkreation nötig.
Transkreationen, zum Beispiel
- Slogans, Claims
- Headlines
- Werbetexte
Als seit vielen Jahren tätige
Transkreateurin stellt la texterie sicher,
dass die Idee oder der Witz von Slogans und
Werbetexten ohne Verlust ihrer
werberischen Aussage in der französischen
Version ankommen.
Contactez-moi
Wie auch immer Sie mit mir in Kontakt
treten, ich freue mich darauf!
